читать дальшеГосподин Карл Майер, действительный статский советник, известный собиратель редкостей обитал в человеческом теле и человеческом мире вот уже тысячу лет. Был он существом магическим, любил магию самозабвенно. Знал, что он выходец из чудесной страны Атлантиды, где звали его…. В мире людском оказался потому что…. Ответы на эти два вопроса всегда ускользали от Карла Майера, а если он пытался сосредоточиться на них, то вызывали сильную головную боль. И не у него одного. Было в этом мире еще одно существо подобное господину Майеру. И все что случалось на физическом уровне с действительным статским советником случалось и с тем, кого он называл «Мой Дорогой Друг» или «Моя Светлая Тень». А еще господин Майер чувствовал, что ограничен он в проявлениях магии. И это тоже очень огорчало его. Кто он? Зачем здесь оказался? Почему его магия не полна? Как вернуться назад, ведь есть даже люди, которые могу ходить туда- сюда, а он не может. Это были самые главные вопросы. Постепенно на них нашелся один ответ. Магия исчезает, она растворяется в человеческом мире, она становится частью людей. А ведь их так много. Может быть, для спасения магии перенесся он в мир людей? Как бы то ни было, надо разделить мир магический и мир людской, есть шанс, что при этом получится вернуться в Атлантиду и вспомнить все забытое. Но даже если не получится, даже если без магии его ждет здесь лишь смерть… Что же, главное что магия будет спасена. А людям даже лучше от этого будет, когда они станут только людьми. Не будет глупых мучений, несбыточных надежд, тоски почему-то странному и невыразимому. Словом, не будет всего того, на что люди так много тратят сил понапрасну. Они станут просто людьми, со своими людскими целями и заботами и будут гораздо счастливей.
Был найден рецепт, осталось только найти его ингредиенты. Это самое простое. Кар Майер надеялся закончить свое дело в день завершения Ярмарки Середины Лета.
Началась ярмарка. Очень много дел: надо следить за благопристойностью работы палаток торговцев, чтобы студенты сверх меры не напивались, чтобы праздник не омрачали драки или другие непотребные происшествия. Снова работает лавка, моего дорого друга. И люди идут играть с судьбой. Я сам захожу к нему пару раз. Нет, вопросов я не задаю, ставки не делаю, так, перекинуться на интерес, повидаться с тем, кто знал меня по другому миру. Я уверен в этом, но сам он не говорит, а вопросов я не задаю. Не те отношения.
Ночью, под дождем, тайком, выкапывать на «огороде» госпожи Бреннесель крапиву… Очень достойное занятие для поборника просвещения и сторонника максимального соблюдения правил. Ну да ничего не поделаешь, правила есть правила и их надо соблюдать. Я не чувствовал себя вором, я просто делал свою работу.
И вот последний день ярмарки, а у меня только один ингредиент из пяти, но я знаю, сегодня все сойдется в одной точке, сегодня или уже никогда.
Идем с господином Ансельмом Геербрандом инспектировать последние палатки. Господин Ансельм достойный молодой человек и господин Геербранд – тоже. Я вижу его как соединение двух людей, то один выходит на сцену, то второй, вот такой вот театр. И кто-то после этого будет спорить со мной, что людям нужна магия? От нее только одно страдание и милый молодой человек рядом со мной, который время от времени разговаривает с собой на два голоса, прямое свидетельство этого. Мне не мешает его особенность. Подходим к лавке Масок и Зеркал. И вот оно! Зеркало! То самое! Ах, они его не продают, ах, оно было найдено, ах им кажется, что зеркало принадлежит господину Ансельму. Мне ничего не кажется, я знаю, что это мое зеркало. Но никакого насилия. (Игрок во мне был немного против того, чтобы зеркало так рано вывести из игры. Но персонаж был убежден, что уйти и оставить зеркало в лавке или в руках г-на Ансельма – это не целесообразно.) И вот милый господин Ансельм дарит мне это зеркало, потому что оно необходимо моей дальней родственнице в Берлине, которая как раз собирает такие зеркала. Клянусь магией, я не врал, я говорил лишь то, что необходимо было сказать в той ситуации. И я совершил законную сделку. Я купил другое зеркало и отдал его Ансельму в замен подаренного. Зачем ему мое зеркало? Пусть у него будет свое.
А еще со мной ходит господин Клеменс Хандфлюгель, человек, не снимающий перчатку с левой руки. Какая таинственность! И какая горячая ненависть к магии в его сердце! Я практически могу греться рядом с этим костром. Я чувствую в нем своего союзника. Но не сейчас, чуть позже. Я знаю, что он мне еще поможет… потом.
Зеркало и крапива. Остались лишь перья чудесной птицы… Хмммм… Летает тут по ярмарке одна и почему то очень часто сидит в палатке у моей Светлой Тени. Дернуть ее за хвост на лету? Вот крику то будет. Неприлично. Несообразно. Не рационально. А еще нужен локон принцессы. И откуда у нас на ярмарке будет принцесса? Хотя, разыскивают тут одну, утерянную в младенчестве. Даже точное описание ее есть: глаза серые или кари, волосы темные или светлые. Интереса ради предложил госпоже Кандиде, не желает ли прекрасная фройляйн быть принцессой. Милая девушка, она как надо оценила эту незамысловатую шутку. Вообще она необыкновенно добра и сострадательна для человека. Приняла предложение господина Циннобера, этого карлика. Теперь его невеста. А еще мне нужна вещь волшебного существа из волшебной страны. Я даже знаю у кого ее можно будет взять или попросить, или обменять или кого-нибудь, да вот хоть того же господина Клеменса, попросить для меня это сделать. Это будет презабавная шутка, когда ты, мой Дорогой Друг послужишь моему делу, сам об этом не зная.
Цирк! Приехал новый цирк! Только я вздохнул с облегчением, когда уехал предыдущий. Хотя, справедливости ради, стоит сказать, что трюки их были не лишены изящества, и видно было, что потрачено много сил и времени на работу над ними. Но эти… эти… Эти были магическими существами. Как я их ненавидел! Ненавидел, завидовал, восхищался. Трюки? Ловкость руку? Как бы не так. Магия! Я видел, как в воздухе льются разноцветные потоки магии. Вспыхивают, искрятся, играют. Солнечные зайчики в безумной пляске с радужными колибри. Я ненавижу их за то, что ни отдают все это людям, тем, которые не способны увидеть ничего кроме ловкости тел и пестроты одежды. Эти «циркачи» были восхитительны той небрежностью, не осознающего своего богатства человека, который разбрасывает жемчуг и самоцветы перед толпой. Просто так. Ну, может быть… потому что ему нравится как они сверкают в полете. Прогнать с ярмарки! Но нет основания. Как они великолепны. Умрут после того, как магия покинет их или станут людьми? Скорее всего умрут. Слишком много магии, слишком мало человеческого. Как и во мне.
Одна из девушек-циркачек запела. Я слушал и не мог наслушаться, я слушал и видел свою мечту. Нет, это голос не зачаровывал меня, вот еще. Но… Но что-то в нем было. И это что-то показывало мне мое сокровенное желание.
Выступление закончилось. Теперь самое время спросить о разрешении на выступление, спросить платят ли они налог за выступление, да мало ли найдется дел у статского советника. Мало, всего одно - подойти поближе к певшей девушке, посмотреть в глаза. Что-то такое… что-то очень знакомое. Словно у нее есть часть меня… Какая глупость! Налог они оплатили, куда же они денутся. Но я решаю, что это слишком похоже на взятку, поэтому все возвращаю назад. Все за исключением небольшого камешка. Он пригодится мне для моего ритуала. Теперь остается
- Ты доверяешь мне. Идем со мной. (или как-то так)
В наш диалог вмешивается «директор» этого балагана. Магия? Примененная ко мне? Даже не смешно. Небрежно отмахиваюсь от него.
Показываю девушке камешек. Вроде как она подтверждает, что дарит мне его. В ответ дарю ей небольшую коробочку духов. И получаю еще один подарок. Нота… никогда не думал, что мелодия может быть выражена в материи и иметь материальный цвет. Больше мне здесь делать нечего. Ухожу. Как я их всех ненавижу! Почему бы им не убраться назад, в Атлантиду? Особенно этой девушке. Будет жаль, когда она умрет.
Пробую прикормить птицу, обменять что-то блестящее на ее перо. Птица не согласна. Задумчиво смотрю на ее хвост. Нет, насилия быть не должно. Интересно, кто может быть принцессой?
Господин Клеменс Хандфлюгель прибегает и кричит о каком-то непотребстве, которое происходит в лавке Масок и Зеркал, о мужчине в женском платье, спешу туда. Хозяин и его помощник сбивчиво объясняют мне про какую-то девушку, у которой случилось что-то с юбкой. Напускаюсь на них за то, что эту проблему решают они, а не другая женщина. Но тут все как-то устраивается. Сказать честно, мне это безразлично. Чем ближе моя цель, тем сильнее меня охватывает безразличие ко всему происходящему.
За спиной тихо проходит фрау Юлианна. Достойнейшая женщина! По сравнению с ней я себя чувствую как студент Бальтазар по сравнению со мной. Невероятная женщина, олицетворение порядка. (И вот эта достойная женщина, будучи игротехом, тихо шепчет мне, что меня посетило чувство любви ко всему миру. Я быстро уточняю надо ли при этом приставать ко всем и целоваться. Меня разочаровывают.) Некоторое время мне кажется, что какой-то незнакомый благоуханный аромат разлит вокруг, он наполняет меня невероятной легкостью. Я словно невесомое облако готов парить вокруг над всеми. Мне хотелось бы… (Тут я обнаруживаю, что стою один на площади – вот она, репутация. Поэтому поэтически пострадав молча, я пошел искать жертвы для отыгрыша. И они нашлись в виде фройляйн Кандиды и ее двоюродной сестры, которая близнец господина студента Бальтазара, с которым она находится тоже в двоюродных отношениях.) Я говорил, нет, я поэтически бредил! Я уподоблял лучи солнца нитям и так далее и тому подобное. (Признаюсь, мне непросто нести поэтически
Хожу по ярмарке. Не чувствовать себя одиноким мне помогают только Моя Светлая Тень, к которому я иногда захожу, и Голос Певуньи. Все остальные различаются мною лишь по степени присутствия в них магического. Раздаю пустые поручения. Изображаю несуществующую озабоченность порядком. Неожиданно ко мне с просьбой об интервью обращается журналист. Почему бы и нет. Но интервью прервано и забыто мной, когда Фройляйн Кандида в сопровождении Крапивной Ведьмы подходит и просит взять из рук ведьмы какой-то флакон и передать ей. Задаю ненужные вопросы прежде чем понять, что происходит. Принятое решение исполняется мгновенно.
- Хорошо. Дайте мне этот флакон. Фройляйн Кандида, сожалею, но я не могу вам его отдать. Если вы больны, мы пошлем в город за лекарем или вашими родственниками. А вас матушка Бреннесель, я вынужден задержать и отправить в город для дознания. Суд решит поместить вас в тюрьму или оправдать. Если вы не занимаетесь незаконной деятельностью и не причиняете людям вреда, то я сам лично извинюсь перед вами. А пока вас препроводят вот сюда в тенек на лавочку, ожидать под охраной карету в город.
Пока я и один из дежуривших на ярмарке служителей вели эту пожилую женщину к лавочке, она успевает дважды огреть меня по ноге своей клюкой. (Мориэль, это было шикарно: перехваченный взгляд, два пальца и указание на ногу. И ты корчишься, хватаясь за свою ногу.) Весь цирк собрался рядом с ведьмой. На площади тишина и покой, если не считать обвинений в мой адрес. Какая благодать, знал бы раньше как утихомирить цирк, арестовал бы ее сразу. Через некоторое время ко мне обращается с просьбой господин Клеменс. Он, кажется, пытается заступиться за ведьму. Мне не жалко. И я под его ответственность отдаю ему этот вопрос на решение: что с ней делать и как.
Подходит господин Ансельм и умоляет вернуть ему зеркало, которое он мне подарил. Радостно обещаю ему это сделать. Да вот незадача, оно уже отправлено в Берлин к тетушке, но я непременно пошлю сейчас за ним курьера, и как только зеркало привезут, тот час же отдам его господину Ансельму. А зачем, кстати, оно ему нужно? Просто очень нужно? Ну хорошо. Обязательно отдам. И я не вру ему, хотя и знаю, что зеркало не отдам, даже после ритуала, так как оно будет уничтожено в результате. Но я не вру, клянусь магией, я просто говорю то, что он очень хочет от меня услышать.
Через некоторое время снова предпринимаю попытку договорится с птицей. Уже прогресс, она ест и пьет из моих рук, но перья сбрасывать отказывается. Подходит любезный господин Ансельм, жалуюсь ему, что в моей коллекции не хватает пера такой чудесной птицы. Он предлагает свои услуги и о чудо, птичка сразу с ним охотно делится перьями. Однако господин Ансельм не так прост. Он не спешит отдавать мне перья, предлагая обмен: перья на зеркало. Я соглашаюсь. Почему бы мне не согласиться? Некоторое время я посвящаю размышлениям о том, что может быть стоит отвести господина Ансельма в безлюдное место и там, оглушив… Но что-то во мне против насилия… совершенного моими руками. Потом господин Ансельм кладет перья в карман, и я размышляю о его левом кармане. В конце концов, господин Ансельм куда-то уходит, и я переключаюсь на господина Клеменса.
Он все разговаривает и разговаривает с ведьмой, держит за руку. Странно, очень странно. Кажется, настало время ввести и его в игру.
- Матушка Бреннесель, как вы себя чувствуете? Не нуждаетесь ли в чем? Карета вот-вот за вами прибудет.
В ответ эта
Брезгливо отряхиваю брюки. Ну сколько можно! В ее годы можно было бы быть чуть осторожней. Привыкла, что она тут главная ведьма. И после этого прошу господина Клеменса прогуляться со мной на два слова.
Настало время исповеди. Он признается мне в том, что это его сестра, которая пострадала от магии, что он всей душой ненавидит магию. Я же сообщаю, что моим самым большим желанием является разделить два мира: людской и магический, чтобы не стало в мире людей магии. Но мне нужна помощь, мне не хватает двух ингредиентов. Господин Клеменс гарантирует мне их поставку. Оказывается, он точно знает, кто здесь принцесса и может принести мне ее
Практически сразу же господин Клеменс приносит мне локон принцессы. У нее были мягчайшие восхитительные волосы темно-зеленого цвета. Какая мне разница? Главное, что господин Клеменс убежден, что срезал он их с принцессы. Для магии этого достаточно. Интересно потом его расспросить, как он это сделал. Потом этот достойнейший человек пошел беседовать с птицей. Вероятно, он тоже противник насилия и не стал потрошить господина Ансельма.
О, стоило мне о нем вспомнить, как он сам подошел ко мне и очень печально сказал, что зеркало ему больше не нужно. Ну не нужно и не нужно. Значит перья птицы, раз он не намерен меняться, он выбросил? Ах, не выбросил? Как чудесно. Он дарит их мне? Прекрасный, прекрасный господин Ансельм. Я всячески поспособствую вашему продвижению по службе. Но судя по его виду, все, чему я могу поспособствовать – это шикарные кусты роз на его могиле.
Буквально через минуту подходит и господин Клеменс с перьями в руке. Необходимое для ритуала собрано. Я приглашаю его присутствовать на ритуале.
- Крапива, перо чудесной птицы, локон принцессы, зеркало навязанной любви, вещь, принадлежащая духу, вышедшему из Атлантиды. Я соединяю вас, так как соединены сейчас наши миры. Я разъединяю вас, так велит мое желание. Да будет по слову моему, потому что я так хочу. (Ритуал проводился в десяти шагах от площади у всех на виду. Ну не люблю я прятаться, ведь законное дело делал.) Вспышка пламени, пепел и вот поры ветра уносит и этот след. Неожиданно господин Клеменс хватается за свою левую руку, она у него не действует. Вежливо интересуюсь, в чем дело. Оказывается механический протез, но работающий на магии. Когда мы оказываемся на площади, там общая паника. Весь цирк лежит замертво на земле. А ведьма весьма помолодела. Господин Клеменс требует ответной услуги. Но я его уговариваю не спешить. Ведь его сестра жива и ей кажется стало лучше. Так не поспешить ли ему к ней, она в нем нуждается. Цирк, к слову, тоже зашевелился.
Ну вот, я сделал то, о чем мечтал так долго. Миры разъединены. Я остался здесь… Ну что же, я готов заплатить и эту цену.
(продолжение следует)[/Часть первая]